第 56 首
风入松
原文
听风听雨过清明。
愁草瘗花铭。
楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。
料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。
西园日日扫林亭。
依旧赏新晴。
黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。
惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生。
译文
听着风声雨声度过清明。
怀着愁绪为落花写下葬花铭文。
楼前小路已绿荫密布,正是当年离别之地,每一丝柳枝都牵着一寸柔情。
料峭的春寒中饮着残酒,晨梦交织着黄莺啼鸣。
西园里每日打扫亭台林径。
依旧观赏新晴风光。
黄蜂频频扑向秋千绳索,仿佛上面还凝有她当时纤手留下的香气。
怅惘她的绣鞋再未踏来,幽静的石阶上一夜之间长满青苔。
注释
- 清明:二十四节气之一,也是传统祭祀、踏青的节日。
- 瘗花铭:为葬落花而写的铭文。瘗(yì),埋葬。古人有惜花、葬花之俗。
- 分携:分别、分手。
- 柳:古人折柳送别,"柳"谐音"留",此处"一丝柳、一寸柔情"将柳丝与情丝交织。
- 中酒:因饮酒而病,或指醉酒未醒的状态。"中"读 zhòng,意为"受……所困"。
- 黄蜂扑秋千:秋千本为女子嬉戏之物,蜂因香气频扑空索,词人由此联想到所念之人纤手留香,虚实相生,是全词最动人的一笔。
- 双鸳:鸳鸯形女鞋,代指女子。
读音
- 瘗 埋、葬。瘗花即葬花。 教育部《重編國語辭典修訂本》
- 中酒 中读 zhòng,意为受(酒)所困,指因饮酒而病或醉酒未醒。 教育部《重編國語辭典修訂本》
背景
吴文英一生未仕,长期漂泊于苏州、杭州等地,词风密丽,长于以感官细节编织追忆与失落。此词以清明风雨为背景,写伤春怀人之情,具体本事不详。
赏析
此词以上片清明风雨起笔,借"瘗花"引出伤春与怀人之情。"一丝柳、一寸柔情"将柳丝与情丝交织,化离别之痛为可触可感的柔态。料峭、中酒、晓梦交叠,呈现身心俱寒的迷离。下片转入"西园扫亭"的日常——看似赏花,实为追念。"黄蜂频扑秋千索"尤奇绝:蜂逐香而扑空索,词人由此联想伊人纤手留香,虚实相生,感官张力极强。结句"双鸳不到""幽阶一夜苔生"以夸张写思念之深。全词以密丽意象编织追忆,感官细密,情感深婉。