第 16 首
长相思
原文
长相思,在长安,络纬秋啼金井阑。
微霜凄凄簟色寒,孤灯不明思欲绝。
卷帷望月空长叹,美人如花隔云端。
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
译文
长久相思啊,相思的人在长安;秋虫在井栏旁啼叫。
薄霜凄清,竹席泛寒,孤灯昏暗,思念几乎令人断绝。
卷起帷幕望月,只能徒然长叹;所思之人如花,却隔在云端。
上面是苍茫长天,下面是清澈水波。
天长路远,魂魄飞越也觉痛苦;梦魂不到,关山阻隔太难。
长久相思,真叫人肝肠摧折。
注释
- 络纬:昆虫名,即纺织娘一类秋虫,古诗中常借其鸣声写秋夜。
- 金井阑:装饰华美的井栏。
- 簟:竹席。
- 青冥:青苍幽远的天空。
- 渌水:清澈的水。
- 关山:关隘和山岭,常用来表示道路阻隔。
读音
- 络纬 秋虫名;“纬”在此读 wěi。 教育部《重編國語辭典修訂本》
- 簟 竹席,诗中写秋夜席冷。 教育部《重編國語辭典修訂本》
- 渌 清澈;“渌水”即清水。 教育部《重編國語辭典修訂本》
背景
《长相思》本为乐府旧题,常写离别相思。李白此篇以长安为想象中心,把秋夜、月色、云天、关山连成层层阻隔,形成强烈的抒情推进。
赏析
这首诗的力量来自反复与空间扩张。开头“长相思,在长安”像一声直白呼喊,随即落到秋虫、井栏、寒席、孤灯等细小物象,使相思有了触感。中段从“望月”推到“云端”,又推到“青冥”“渌水”“关山”,距离越写越大,梦魂越显无力。结尾回到“长相思”,不是重复,而是经历重重阻隔后的加重。