第 25 首
送储邕之武昌
原文
黄鹤西楼月,长江万里情。
春风三十度,空忆武昌城。
送尔难为别,衔杯惜未倾。
湖连张乐地,山逐泛舟行。
诺为楚人重,诗传谢朓清。
沧浪吾有曲,寄入棹歌声。
译文
黄鹤楼西边的月色,牵起长江万里的情思。
春风已经多次吹过,我只能徒然怀想武昌城。
送你远行,实在难以分别;含着酒杯,舍不得饮尽。
湖水连着昔日奏乐之地,山势随着泛舟一路展开。
守信重诺被楚地之人看重,你的诗也传有谢朓般的清朗。
我有一支沧浪之歌,寄托在船夫的棹歌声中。
注释
- 储邕:李白友人,事迹不详。
- 黄鹤:指黄鹤楼,故址在今湖北武汉一带,与武昌相关。
- 张乐地:奏乐之地。此处写武昌一带湖山胜景,具体所指不宜强定。
- 谢朓:南朝诗人,以清丽诗风著称。
- 沧浪:古代歌辞中有“沧浪之水”,常与隐逸、清浊自适相关。
- 棹歌:行船时唱的歌。
读音
- 谢朓 南朝齐诗人名;“朓”读 tiào。 教育部《重編國語辭典修訂本》
- 棹 船桨,也可指划船;“棹歌”是行船之歌。 教育部《重編國語辭典修訂本》
背景
这是一首送别友人储邕前往武昌的诗。李白将黄鹤楼、长江、武昌湖山与朋友的诗才人格相连,写出送别中的江汉气象。
赏析
李白写送别,常能把私人情意放进开阔山水中。开头“黄鹤西楼月,长江万里情”已把地点、月色和情思拉开。中间“衔杯惜未倾”是送别现场最细的一笔,酒杯未尽,分别已难。后半又转向对友人的称赏,以“诺为楚人重”“诗传谢朓清”写其人其诗。结尾把自己的情意寄入“棹歌声”,让送别不止停在岸上,而随船远去。