第 37 首

绸缪

先秦 · 佚名 约 2 分钟 难度 2/5

原文

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

译文

紧紧捆束那柴薪,三星高悬在夜空。今夜是怎样的夜晚,能见到心上人?你啊你啊,叫我将你如何是好?

紧紧捆束那干草,三星移向东南角。今夜是怎样的夜晚,能遇见你?你啊你啊,叫我将你如何是好?

紧紧捆束那柴枝,三星移到门户上。今夜是怎样的夜晚,能遇见这位美人?你啊你啊,叫我将你如何是好?

注释

  • 绸缪:本义为紧密缠绕、捆缚,读 chóu móu。此诗描绘捆束柴薪的场景,暗喻为婚礼做准备。
  • 束薪:捆束柴草。《诗经》中常以束薪起兴,象征男女婚配的结合。
  • 三星:指天空中的三星(一说指参星即猎户座三星),三星位置的变换暗示从初昏至深夜的时段推移。
  • 今夕何夕:反复询问今夜是何等夜晚,表达惊喜、不敢相信之情。
  • 良人:古代对配偶的称呼,此处指新人的心上人。
  • 邂逅:原指不期而遇,此处作名词用,指所遇见的人。
  • 粲者:容貌鲜明美丽的人。粲,光亮、鲜明貌。
  • 如此……何:拿……怎么办。传达惊喜交加、不知如何是好的情感。

读音

背景

《绸缪》是《诗经·唐风》中的名篇,为描写新婚之夜的经典诗歌。全诗以「绸缪束薪」的婚礼场景起兴,通过「今夕何夕」的反问,反复抒发新人当夜见到心上人时惊喜交加、幸福恍惚的真情实感。「三星在天」至「三星在户」暗示了时间的推移,从初昏到夜深,将婚礼之夜的真实氛围娓娓道来。

赏析

本诗以「绸缪束薪」的婚礼场景起兴,反复吟唱「今夕何夕」,将新婚之夜的惊喜与恍惚写得淋漓尽致。「三星在天」至「三星在隅」「三星在户」,以星辰位置的推移暗写时间流逝,从初昏到夜深,渲染出婚礼之夜的真实氛围。「良人」「邂逅」「粲者」三章换词,既不单调,又层层递进地表达对心上人的爱慕。末句「子兮子兮,如此良人何?」以呼唤和反问收束,欢喜得不知如何是好的情态跃然纸上,是《诗经》中情感最为直白动人的作品之一。