第 52 首
玉楼春
原文
年年跃马长安市。
客舍似家家似寄。
青钱换酒日无何,红烛呼庐宵不寐。
易挑锦妇机中字。
难得玉人心下事。
男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。
译文
年复一年纵马驰骋于长安街头。
客店倒像家园,故乡反如寄宿之所。
随手拿钱换酒整天消遣,红烛下通宵掷骰大呼'卢'而不得入睡。
妻子的锦字回文容易辨认解读。
妓女心底的真实想法却难以揣测。
男儿当志在西北沦陷的故土,不要在水西桥畔为妓女洒泪。
注释
- 长安市:借指都城。宋代以汉长安代指临安(今杭州),是词人友人任官之地。
- 呼庐:掷骰赌博。庐同'卢',古代樗蒲博戏的骰子花色,全黑为卢,得之最大。掷时大声呼'卢'以求胜,此处形容通宵赌博之状。
- 锦妇机中字:用东汉秦嘉妻徐淑织锦寄书典故,喻妻子真挚情意,锦上织文,含义可以解读。
- 玉人:此处指歌妓、娼家女子。
- 神州:指被金人占领的北方中原故土。
- 水西桥:唐宋著名娼家聚集地,代指狎妓游乐场所。
读音
- 挑 多音字。tiāo 意为挑拣、分辨、解读;tiǎo 意为挑拨、挑战。'易挑'取 tiāo,意为容易分辨、解读。 教育部重編國語辭典修訂本
- 卢 此处指古代樗蒲博戏中骰子的全黑花色,为最大彩。成语'呼卢喝雉'即泛指赌博。 教育部重編國語辭典修訂本
背景
此词另题'戏呈林节推乡兄',为刘克庄规劝同乡林姓友人而作,其人任节度推官,名字失载,钱仲联《后村词笺注》疑为林宗焕或林观。当时南宋偏安,北方中原故土沦陷于金人之手,词人借戏谑之笔,规劝友人勿沉溺冶游,当以家国为重。
赏析
上片以诙谐之笔写友人放浪生涯:跃马、换酒、呼庐,长安城中昼夜狂欢,客舍竟成了家。下片以'易挑'与'难得'对举——妻子锦书情意真而易解,妓女心事却虚浮难测——自然引出结尾的急转直下。'男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪'如金石掷地,将儿女私情骤然推至家国之痛。全词由嬉笑入庄重,由放浪入慷慨,举重若轻,是南宋爱国词中短小精悍的佳制。