第 38 首

竹竿

先秦 · 佚名 约 2 分钟 难度 2/5

原文

籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。

泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。

淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。

淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

译文

修长的竹竿,在淇水边垂钓。怎会不想念你呢?只是路途遥远,难以到达。

小泉水在左边,淇水在右边。女子一旦出嫁,就要远离兄弟和父母。

淇水在右边,小泉水在左边。你巧笑时牙齿洁白,佩玉随步摇曳生姿。

淇水缓缓流淌,桧木桨配松木船。我驾船出游,借以排解心中的忧愁。

注释

  • 籊籊:竹竿细长的样子。
  • :淇水,古水名,在今河南北部,流经卫国都城附近。诗中作为故乡的象征反复出现。
  • 远莫致之:路途遥远,无法到达。"致"意为到、到达。
  • 有行:指出嫁。古代女子结婚后离开娘家,随夫定居。
  • :本指白色的美石,此处形容牙齿洁白。
  • :舞动的样子。"佩玉之傩"形容女子佩玉随步伐轻轻摇动,姿态优雅。
  • 滺滺:水流的样子。
  • :通"泻",意为宣泄、抒发。"以写我忧"即以出游排解心中之愁。

读音

背景

《竹竿》出自《诗经·邶风》,是卫国女子出嫁后思念故乡的作品。卫国地域在今河南北部,淇水为当地重要河流,诗中反复出现。全诗以淇水垂钓起兴,借女子出嫁远离亲人的经验,抒发对故土和亲人的深切怀念,是《诗经》中思乡主题的代表作之一。

赏析

这首诗以重章叠句的结构推进情感:第一章以竹竿垂钓起兴,看似闲笔,实则引出"岂不尔思"的深长思念;第二章泉水与淇水左右交错,空间感中嵌入女子出嫁离家的无奈;第三章回文翻转——"淇水在右,泉源在左",句式倒转而情感递进,"巧笑之瑳,佩玉之傩"以白牙与佩玉两个细节,勾勒出记忆中故乡女子最美的身影;末章以淇水泛舟收束,"以写我忧"道出游历可以暂遣愁怀,但忧愁本身并未消解。全诗没有一句直接说"我想家",却让思乡之情在淇水的流动中绵延不绝,含蓄而绵长。

《竹竿》的重章叠句是《诗经》的典型手法:句式相似而内容递进,情感在重复中加深而非单调。读时注意每一章开头的景物变化——从竹竿到泉水,再到滺滺淇水,景物越来越开阔,思念却越来越深。