第 88 首
永遇乐
原文
璧月初晴,黛云远澹,春事谁主。
禁苑娇寒,湖堤倦暖,前度遽如许。
香尘暗陌,华灯明昼,长是懒携手去。
谁知道,断烟禁夜,满城似愁风雨。
宣和旧日,临安南渡,芳景犹自如故。
缃帙流离,风鬟三五,能赋词最苦。
江南无路,鄜州今夜,此苦又谁知否。
空相对,残无寐,满村社鼓。
译文
圆月初晴,远天的云霭淡淡消散,这大好春光归谁掌管?
宫苑中春意娇寒,湖堤上暖风令人倦怠,从前度过的元宵竟然已如此遥远。
街道上香尘弥漫,华灯照得如白昼一般,那时却总是懒洋洋地不想携手同游。
谁料想如今宵禁之夜烟断人绝,满城笼罩在风雨般的愁苦之中。
回想北宋宣和年间,南宋临安南渡之后,元宵的美景依然如旧。
书卷在战乱中颠沛流离,元宵之夜发髻散乱,写词抒怀最是苦痛。
如今江南已无路可走,今夜独在鄜州,这份苦痛又有谁知?
独自面对残月无法入眠,只听见满村的社鼓声。
注释
- 璧月:圆月,如璧玉般皎洁。
- 禁苑:皇家宫苑。
- 前度遽如许:从前的时光竟然已经这般遥远了。'遽'意为突然、竟然。
- 断烟禁夜:宵禁之夜。南宋末年及元朝统治时期,有严格的宵禁制度。
- 宣和:宋徽宗年号(1119-1125),宣和年间北宋尚安定繁荣,但不久即发生靖康之变。
- 临安:南宋都城,今杭州。
- 缃帙:浅黄色的书套,此处指书籍。'缃帙流离'喻指文化典籍在战乱中散佚。
- 风鬟三五:元宵之夜(正月十五)发髻散乱,暗写战乱中的仓皇。
- 鄜州:此处理解有争议。一说指杜甫《月夜》中'鄜州月'之典,借指战乱中与家人分离的情景。
读音
- 澹 水波摇动的样子,'黛云远澹'意为远天的云彩淡薄。不读 chán。 教育部《重編國語辭典修訂本》
- 遽 突然、仓促。'前度遽如许'意为从前竟然已这样遥远。 教育部《重編國語辭典修訂本》
- 缃 浅黄色,'缃帙'指浅黄色的书套。 教育部《重編國語辭典修訂本》
- 鬟 女子的发髻。 教育部《重編國語辭典修訂本》
背景
刘辰翁(1232-1297),字会孟,号须溪,吉州庐陵(今江西吉安)人,南宋末进士,宋亡后不仕。此词为元初某年元宵节所作。元宵本是团圆佳节,但在异族统治下,词人回忆起北宋宣和与南宋临安两个时期的元宵盛景,对比现实的宵禁与孤寂,抒发了深沉的故国之思。此词在写作手法上借鉴了李清照南渡前后两首《永遇乐》的今昔对照结构。
赏析
此词以元宵为时间节点,以今昔对照为主要手法,层层铺开亡国之痛。上片先写眼前元宵——"璧月初晴,黛云远澹",月色美好却以"春事谁主"发问,暗示江山易主之悲。接着追忆旧时元宵"香尘暗陌,华灯明昼"的繁华,反衬出"断烟禁夜,满城似愁风雨"的现实凄凉。下片由眼前之景转入历史纵深——"宣和旧日,临安南渡"将北宋灭亡与南宋南渡两大历史事件并置,"芳景犹自如故"以景物的不变反衬人事的沧桑。"缃帙流离,风鬟三五"以书卷散失和发髻散乱两个意象写战乱中的颠沛。结尾"空相对,残无寐,满村社鼓"以残月无眠、社鼓声声的孤寂夜景收束,将个人之痛与家国之思融为一体,深沉而含蓄。