第 91 首

葛生

先秦 · 佚名 约 2 分钟 难度 2/5

原文

葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦?

夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。

译文

葛藤覆盖着荆丛,蔹草蔓生于旷野。我的爱人长眠于此,谁来陪伴?只有你独自长眠。

葛藤缠绕着荆棘,蔹草爬满墓地。我的爱人安卧于此,谁来相依?只有你独自安息。

角枕光彩夺目啊,锦被鲜艳美丽啊。我的爱人已逝于此,谁来共枕?只有你独自度过长夜。

漫长的夏日,漫长的冬夜。等我百年之后,也来你的墓穴与你相聚。

漫长的冬夜,漫长的夏日。等我百年之后,也来你的居室与你长伴。

注释

  • :一种多年生攀援植物,可用来织布。
  • :覆盖、缠绕。
  • :灌木丛,指荆棘之类。
  • :一种蔓生植物,即栝楼(瓜蒌)。
  • 予美:我的爱人,此处指已逝的丈夫或妻子。
  • :在此处意为'死、长眠'。
  • 谁与:谁来相伴?'与'意为'在一起'。
  • :墓地、坟地。
  • 角枕:以兽角装饰的枕头。古人认为死者用角枕因其坚冷不宜生人安眠,此处以器物写孤寂。
  • 锦衾:锦缎被子。
  • 粲、烂:鲜明、光亮的样子。
  • 独旦:独自度过黎明至黄昏的一天。
  • 百岁之后:百年之后,指死亡之后。

读音

背景

《葛生》出自《诗经·王风》,是一首悼念亡者的爱情诗。诗人在爱人墓地前凭吊,以葛藤缠绕荆棘、蔹草蔓生野地的荒凉景象起兴,表达了对亡者的深切思念。前三章以"谁与"反复发问,写出亡者独处长眠的孤寂;后两章则将思念推向极致——"百岁之后,归于其居",愿死后与亡者同穴而眠,生死相随。全诗情感深沉哀婉,是中国文学中最早的悼亡诗之一。

赏析

《葛生》以墓前凭吊的场景展开,以反复的"谁与"将思念推向高潮。前三章结构相似,分别以"独处""独息""独旦"收束,从独处长眠到独自安息到独自度过一日,角度递进,一层比一层凄恻。其中"角枕粲兮,锦衾烂兮"以枕被的精美反衬使用者的孤寂——器物华美而人事已非,对比强烈。后两章以"夏之日,冬之夜"写出思念之漫长——夏日漫长难耐,冬夜寒冷难熬,生者的煎熬在此刻被写得淋漓尽致。"百岁之后,归于其居/室"则是全诗最震撼的一笔——生死不能相忘,愿以死后同穴来完成今生的相守。全诗语言朴素,反复咏叹,以极简单的方式写出了极深沉的情感,令人读之恻然。